Localizar experiencias móviles
Aprenda a agregar contenido alternativo que se mostrará en un flujo móvil según las propiedades de un usuario.
Este artículo cubre la localización móvil; para obtener más información sobre localización, consulte los artículos Localizar flujos , Localizar banners y Localizar plataformas de lanzamiento .
Localizar experiencias permite añadir contenido alternativo que se mostrará en un flujo según las propiedades del usuario. Esto permite crear una experiencia y configurarla para que muestre versiones específicas del contenido dentro de ella según el idioma, la ubicación u otras propiedades del usuario.
En este artículo cubriremos:
- Configuración de idiomas
- Localización de contenido con archivos de traducción
- Localizar contenido manualmente
- Compatibilidad con idiomas de derecha a izquierda (RTL)
- Preguntas frecuentes
Configuración de idiomas
Para localizar contenido, deberá configurar los idiomas en su cuenta. Estos serán los idiomas que podrá seleccionar al localizar experiencias individuales. Si ya ha configurado idiomas para las experiencias web, estos ya estarán disponibles para las experiencias móviles.
Los idiomas se pueden configurar a través de la configuración de localización de la cuenta o a través de la configuración de localización en el menú desplegable de localización en cualquier experiencia móvil.
Se puede configurar un nuevo idioma seleccionando el botón "Añadir idioma". Esto le permitirá establecer el nombre del idioma, la propiedad que se utiliza para el idioma y los idiomas que deben incluirse en el grupo.
Para agregar varios idiomas o dialectos a un grupo de idiomas, use el menú desplegable para seleccionar el primer idioma y repita estos pasos para los demás. A medida que se agreguen idiomas, se mostrarán en el campo.
Cuando el idioma esté completamente configurado, seleccione el botón Agregar para guardar el idioma y agregarlo a la lista de idiomas seleccionables.
Se puede eliminar un idioma seleccionando el icono de la papelera junto a él. Esto lo eliminará de la lista de idiomas seleccionables en el builder móvil y en los flujos web.
Localización de contenido con archivos de traducción
Una vez configurados los idiomas de destino, se puede agregar el contenido para esos idiomas mediante un archivo de traducción; esto puede ser particularmente útil si utiliza un servicio de traducción.
El archivo incluirá todo el contenido editable en su experiencia, como el texto en los siguientes bloques de texto, texto del botón, héroe/encabezado, ícono con texto, entrada de texto, selección única, selección múltiple, así como el texto del campo obligatorio.
Para agregar un nuevo idioma : Haga clic en el menú desplegable de idiomas > Pase el cursor sobre Agregar traducción > Haga clic en el idioma que desea agregar
Para descargar el archivo de traducción : haga clic en el menú desplegable de idioma > coloque el cursor sobre el idioma de destino > haga clic en la opción Descargar para el tipo de archivo deseado
Para subir el archivo traducido : Haga clic en el menú desplegable de idioma > Coloque el cursor sobre el idioma de destino > Haga clic en la opción "Subir archivo de traducción" > Seleccione y abra el archivo traducido. Al subir el archivo, el contenido de la experiencia se actualizará con el contenido de la traducción.
Uso de archivos XLIFF para traducciones
XLiff es un formato de archivo utilizado para localizar contenido. Generalmente, cuando se utiliza, se utiliza con un servicio o editor especializado como Smartcat o Lokalise.
Con estos servicios el archivo xliff se cargará en la plataforma y el contenido se mostrará en sus editores para localizar y validar las traducciones.
Algunos editores detectarán automáticamente el idioma de origen y otros requerirán que se agregue manualmente un idioma de origen al archivo xliff.
Se puede agregar una fuente agregando manualmente source-language="YOUR_LANGUAGE_HERE" al archivo donde el idioma es el idioma del contenido original, por ejemplo , source-language="en-US" .

Edición manual de archivos xliff
Para actualizaciones rápidas, puede que en algunos casos necesite editar un archivo xliff manualmente. Esto se puede hacer con un editor de texto. Los editores preinstalados TextEdit (Mac), el Bloc de notas (Windows) o editores especializados como Sublime y VSCode son compatibles con el formato xliff.
Al trabajar con un archivo de traducción xliff, el contenido se mostrará en bloques transunitarios. En cada bloque, el origen será el contenido original. El destino será el contenido que se utilizará para ese bloque al localizarlo.

Localizar contenido manualmente
Una vez configurados los idiomas de destino, se puede agregar el contenido para esos idiomas editándolo manualmente en el builder . Esta puede ser una buena opción para flujos cortos donde la traducción la gestiona el equipo interno.
Se pueden localizar textos, imágenes y vídeos editándolos manualmente.
Para agregar un nuevo idioma : Haga clic en el menú desplegable de idiomas > Pase el cursor sobre Agregar traducción > Haga clic en el idioma que desea agregar
Para actualizar el contenido : seleccione cualquier texto que necesite actualizarse y actualícelo con el nuevo contenido para ese idioma.
Traducción de IA
Las cuentas con localización móvil pueden habilitar opcionalmente la localización por IA. Esta opción, impulsada por OpenAI, tomará el contenido del flujo actual y lo reemplazará con una traducción automática al idioma de destino.
Para obtener ayuda para administrar las funciones de IA en su cuenta, comuníquese con support@appcues.com

Compatibilidad con idiomas de derecha a izquierda (RTL)
Esta funcionalidad está disponible para todos los planes .
La compatibilidad de derecha a izquierda se gestiona automáticamente en el SDK móvil para idiomas de derecha a izquierda (como hebreo y árabe). Cuando el usuario configura su dispositivo en un idioma RTL, el contenido se ajusta automáticamente para alinearse correctamente. Con RTL, los componentes se invierten: el contenido de la derecha se alinea a la izquierda, el contenido alineado a la derecha se alinea a la izquierda y viceversa. El contenido de los bloques de imagen, emoji y vídeo se muestra en su orientación original.
Al crear flujos móviles, se puede usar el interruptor RTL para ver el contenido en el panel de vista previa con el diseño RTL.
Preguntas frecuentes
¿Qué tipos de archivos son compatibles con la localización móvil?
Actualmente, xliff es el único tipo de archivo compatible con la localización móvil. Estamos considerando añadir más tipos de archivo próximamente.
¿Qué contenidos se pueden traducir con la localización móvil?
Cualquier bloque de texto, así como los bloques de imagen, emoji y vídeo, se pueden actualizar con la localización móvil. Actualmente, los enlaces y las acciones de los botones no son compatibles con la localización.
¿Cómo actualizo bloques en un flujo después de haber agregado traducciones?
Después de agregar idiomas, seleccione el bloque deseado y actualícelo. El contenido subido mediante un archivo se puede actualizar, así como la mayoría de los estilos de los elementos de los bloques.
Tenga en cuenta que si carga un archivo después de realizar cambios, el contenido del archivo sobrescribirá cualquier cambio.
¿Qué sucede cuando actualizo el estilo con un idioma seleccionado?
Al seleccionar un idioma, las actualizaciones de estilo solo cambiarán el estilo de ese idioma. Si desea actualizar el estilo de todos los idiomas, debe eliminar todas las traducciones, realizar las actualizaciones de estilo y volver a agregar los idiomas y las traducciones.